Дубляж видео нейросетью онлайн
Дубляж видео нейросетью на 70+ языках — для YouTube, курсов, рекламы и корпоративного контента. Озвучьте видео на другом языке за минуту, сохраните авторский тембр через клонирование голоса. 300 символов бесплатно.
Голоса для дубляжа на 70+ языков
5 популярных голосов из каталога — каждый работает на русском, английском, испанском, немецком и ещё 65+ языках с сохранением тембра.
Мировая модель с русским адаптером
Движок ERA2 Voice — ElevenLabs с собственным слоем синтеза речи под русский язык: правильные ударения, омографы, естественные паузы и смысловые акценты.
Движок ElevenLabs
Стандарт мировой индустрии ИИ-озвучки.
Русский адаптер
Ударения, омографы, заимствования.
Живые интонации
Паузы, акценты, естественный темп.
Реалистичные голоса нейросети
В каталоге больше 200 голосов — все звучат естественно: с правильным дыханием, паузами и интонацией живой речи. Ниже — основные группы.
Мужские голоса
Глубокие, нейтральные, энергичные. Для видео, рекламы и аудиокниг.
Женские голоса
Мягкие, дружелюбные, деловые. Для подкастов и презентаций.
Реалистичные голоса
Живые тембры с дыханием, паузами и естественной интонацией. Неотличимы от диктора.
Голос диктора
Поставленный ровный голос с чётким произношением для рекламы и новостей.
С эмоциями
Радость, грусть, ирония, шёпот — для сторителлинга и персонажей.
Голоса на русском
Точные ударения, обработка омографов и заимствований. Главный фокус сервиса.
Как сделать дубляж видео за несколько минут
Три шага от перевода сценария до готовой локализованной дорожки. Без студии, найма дикторов-носителей и согласования расписаний.
Переведите текст
Переведите исходный сценарий или субтитры на целевой язык любым удобным способом: DeepL, Google Translate, ChatGPT, Claude или профессиональный переводчик. ERA2 Voice работает с готовым переводом.
Выберите голос и язык
Вставьте переведённый текст в редактор, выберите язык озвучки и подходящий голос из каталога 200+ тембров. Или используйте свой клон за 299 ₽ для сохранения тембра в локализованной версии.
Скачайте MP3
Нейросеть сгенерирует локализованную озвучку за секунды. MP3 встаёт в Premiere Pro, DaVinci Resolve, CapCut вместо оригинальной дорожки — видео готово к публикации на целевом рынке.
Где применяют дубляж видео нейросетью
Задачи локализаторов, студий и YouTube-креаторов, где нейросетевой дубляж заменяет найм дикторов и студийные смены.
Локализация YouTube
Дубляж YouTube-роликов на английский, испанский и немецкий — выход на международную аудиторию без найма зарубежных дикторов.
EdTech-курсы
Локализация обучающих видео для международных версий платформы. Один курс — несколько языковых версий за часы вместо месяцев.
Международная реклама
Озвучить видео на другом языке для запуска кампании в нескольких странах — без найма локальных студий и актёров озвучки.
Корпоративный контент
Продуктовые обзоры, обучение сотрудников, вебинары — локализация внутренних и внешних видео для международного штата.
Свой голос на 70 языков
Клонирование автора за 299 ₽ — ваш тембр озвучивает любой язык. Сохранение бренд-голоса при локализации видео.
Аудиокниги за рубежом
Выход авторских книг на зарубежные рынки: перевод текста + дубляж голосом автора на английском, испанском или немецком.
Русский и ещё 70 языков
Русская речь — главный фокус ERA2 Voice. Нейросеть точно расставляет ударения, корректно обрабатывает омографы и произносит заимствования так, как это сделал бы живой диктор.
Популярные языки — с голосами разного пола и возраста. Для английского и испанского доступны региональные акценты:
Цены без подписок
Цены на озвучку текста — разовая оплата за пакет символов. Без автосписаний, символы не сгорают.
Light
- Все 200+ голосов
- Русский и 70+ языков
- Скачивание в MP3
- Личное использование
Standard
- Всё из Light
- Коммерческая лицензия
- Эмоции и стили речи
- Приоритетная генерация
Pro
- Всё из Standard
- Загрузка TXT, DOCX, PDF
- Расширенная история
- Ранний доступ
Ultra
- Всё из Pro
- Большие объёмы
- Без очереди
- Для активной работы
Все тарифы →
Как используют дубляж ERA2
Три истории: локализационная студия, YouTube-блогер с международной аудиторией, product-маркетолог SaaS — все трое заменили живых дикторов на дубляж нейросетью.
Почему выбирают ERA2 для дубляжа
Шесть причин, по которым локализационные студии и YouTube-креаторы используют дубляж видео нейросетью вместо найма дикторов-носителей языка.
70+ языков на любом голосе
Английский, испанский, немецкий, французский, китайский, японский, корейский, турецкий, арабский и ещё 60+ языков. Каждый голос из каталога работает на всех поддерживаемых языках — не нужно искать носителя на каждый рынок.
Клон голоса на всех языках
За 299 ₽ клонируете свой голос — и он озвучивает тексты на всех 70+ языках. Перевод и озвучка ИИ с сохранением авторского тембра — зритель международной версии слышит вас, а не чужого диктора.
Минуты вместо недель
Студийный дубляж 10-минутного ролика — от 20 тысяч рублей за язык и от 3 дней работы. Нейросеть локализует ту же дорожку за минуту и стоит в десятки раз дешевле — можно тестировать 3-4 языковые версии и оставить лучшую.
Реалистичное звучание
Движок ElevenLabs даёт голоса, неотличимые от носителей языка. Локализация видео не превращается в робота — зрители целевого рынка получают естественный контент, а не «русский акцент в английском».
Коммерческая лицензия
На тарифах Standard, Pro и Ultra разрешено использовать локализованные дорожки в коммерческих проектах: YouTube-монетизация, платные курсы на зарубежных рынках, реклама. Без отдельных отчислений.
MP3 для монтажа
Готовая дорожка на целевом языке в MP3 — импортируется в Premiere Pro, DaVinci Resolve, CapCut и заменяет оригинальное аудио. Никаких SDK, плагинов или настройки интеграций.
Вопросы про дубляж видео
Частые вопросы локализаторов, студий и YouTube-креаторов про workflow, языки, клон голоса и коммерческое использование.
Workflow состоит из двух шагов: сначала вы переводите текст исходной дорожки на целевой язык (Google Translate, DeepL, ChatGPT или переводчик студии), потом вставляете перевод в ERA2 Voice и выбираете голос на нужном языке. Нейросеть сгенерирует озвучку за секунды — MP3 встаёт в видеоредактор вместо оригинальной дорожки.
Нет. ERA2 Voice — инструмент озвучки, не перевода. Текст переводите любым удобным способом: автоматические переводчики (DeepL, Google Translate), нейросети (ChatGPT, Claude) или профессиональный переводчик для студийного дубляжа. Нам нужен готовый текст на целевом языке для синтеза речи.
Поддерживается 70+ языков: английский (US/UK/AU), испанский, немецкий, французский, итальянский, португальский, польский, украинский, казахский, узбекский, турецкий, китайский, японский, корейский, арабский, хинди и другие. Для каждого языка — несколько мужских и женских голосов.
Да, если использовать клонирование голоса. За 299 ₽ разово вы создаёте цифровую копию своего голоса — и она озвучивает тексты на всех 70+ языках с сохранением вашего тембра. Удобно для авторских YouTube-каналов и бренд-локализаций: один голос на всех языковых версиях видео.
Да, это основной сценарий дубляжа авторского контента. Записываете образец своего голоса на русском от 30 секунд, платите 299 ₽ — и клон работает на всех поддерживаемых языках. Зритель английской или испанской версии вашего YouTube-канала слышит ваш голос, а не чужого диктора.
Да. Длина озвучки не ограничена тарифом, только объёмом символов. 10 000 символов (Standard) — 15-18 минут готовой дорожки. Для серии роликов или курсов возьмите Pro (20 000 символов) или Ultra (50 000 символов на 7 дней) — пакет под локализацию сезона видео.
Да. На тарифах Standard (750 ₽), Pro (1 400 ₽) и Ultra (3 000 ₽ на 7 дней) коммерческая лицензия включена — используйте локализованные дорожки на YouTube-монетизации, в платных курсах, рекламе и клиентских проектах без отдельных отчислений.
Бесплатно — 300 символов после регистрации для теста. Платные тарифы: Light 390 ₽ (5 000 символов, ~7 минут), Standard 750 ₽ (10 000 символов, коммерческая лицензия), Pro 1 400 ₽ (20 000 символов), Ultra 3 000 ₽ на 7 дней (50 000 символов). Для сравнения: студийный дубляж 10-минутного ролика — от 20 тысяч рублей за одну языковую версию.
Как работает дубляж видео нейросетью в ERA2
Дубляж видео нейросетью — технология локализации контента без найма зарубежных дикторов. Разбираем workflow (перевод + озвучка), как сохранить голос автора при дубляже и сколько это стоит по сравнению со студией.
Что такое нейросетевой дубляж и как он работает
Дубляж видео нейросетью — это замена оригинальной аудиодорожки на озвучку на другом языке, сгенерированную ИИ. В поиске формулируют по-разному — «озвучить видео на другом языке», «перевод и озвучка ии», «локализация видео» — но задача одна: выпустить зарубежную версию ролика без найма дикторов и локализационной студии.
Процесс разделён на два этапа: сначала текст переводится (DeepL, Google Translate, ChatGPT, профессиональный переводчик) — ERA2 Voice этим не занимается, потому что это специализированная задача с требованиями к культурной адаптации. Потом переведённый текст озвучивается нейросетью на целевом языке, результат — MP3-дорожка, которая встаёт в видеоредактор.
Как озвучить видео на другом языке — workflow
Шаг 1: подготовьте перевод. Для YouTube-контента достаточно автоматического перевода (DeepL даёт высокое качество для EN/DE/ES/FR) — после небольшой редактуры текст готов к озвучке. Для рекламы и премиум-контента лучше привлечь переводчика-носителя на адаптацию идиом.
Шаг 2: вставьте текст в ERA2 Voice, выберите язык и голос. Для 10-минутного ролика достаточно 15-20 минут работы: 5 минут на перевод, 5 на разметку пауз и ударений, ещё 5 на генерацию и проверку. Перевод и озвучка ИИ вместе сокращают цикл локализации с 3-7 дней (студийный подход) до часа.
Локализация видео с сохранением голоса автора
Для авторских YouTube-каналов, бренд-контента и продуктовых презентаций важно, чтобы зарубежный зритель слышал именно автора, а не чужого диктора. Решение — клонирование голоса за 299 ₽ разово. Запишите образец своего голоса на русском от 30 секунд, и клон будет озвучивать тексты на всех 70+ поддерживаемых языках с сохранением вашего тембра.
Это уникальный сценарий дубляжа видео нейросетью: один автор — один узнаваемый голос на всех языковых версиях канала. Раньше для локализации видео приходилось нанимать разных дикторов под каждый язык, теперь одна запись образца закрывает все рынки. Клон сохраняется в аккаунте навсегда и поддерживает новые языки по мере их добавления в каталог.
Сколько стоит дубляж видео нейросетью
Бесплатно — 300 символов для теста на реальном сценарии. Для разового ролика — Light (390 ₽, 5 000 символов), это 7-8 минут готовой локализованной дорожки. Для регулярной локализации с коммерческой лицензией — Standard (750 ₽, 10 000 символов).
Для продакшн-команд и локализационных студий подходит Pro (1 400 ₽, 20 000 символов) или Ultra (3 000 ₽ на 7 дней, 50 000 символов) — пакет на сезон видео или курс. Для сравнения: студийный дубляж 10-минутного ролика — от 20 тысяч рублей за каждый язык, нейросетевой — от 300 ₽.
Озвучьте видео на другом языке прямо сейчас
300 символов бесплатно при регистрации — хватит протестировать дубляж на 1-2 языках. Без карты, без подписок, без привязки к локализационной студии.